Fraseologismi "Babylonian pandemonium" on kaikkien tiedossa ja sen merkitys on kiistaton. Lähemmällä tutkimuksella venäjän kielen teorian näkökulmasta voit kuitenkin löytää jotain uutta.
Fraaseologismi "Babylonian pandemonium" viittaa raamatulliseen myyttiin. Legendan mukaan syntisen raamatullisen Babylonin kaupungin, jossa Babylonin portto vielä asui, syntiset asukkaat päättivät kilpailla vallassa Jumalan itsensä kanssa. He alkoivat pystyttää tornia, jonka teknisten laskelmien mukaan piti saavuttaa taivas, missä Jumalan asuinpaikka oli.
Toisin kuin tavan, Jumala ei lähettänyt ukkosta ja salamaa röyhkeille babylonialaisille, ei toistanut vedenpaisumuksen skenaariota heille, vaan toimi hienostuneemmin - sekoitti kaikki kieliryhmät. Kostotoimenpiteiden seurauksena työntekijät lakkasivat ymmärtämästä työnjohtajia, työnjohtajat eivät voineet selvittää piirustuksia ja rakennus pysähtyi. Siksi jokainen lopetti työpaikkansa kerralla ja hajallaan planeetan eri osiin synnyttäen kansoja ja kansoja.
Ja mikä on "pandemonium"?
Venäjän kielellä lause "Babylonian pandemonium" tarkoittaa sekaannusta, sekaannusta, lyhyesti sanottuna hallitsemattoman väkijoukon muodostamaa sotkua.
Aluksi kokematon silmäys on kaikki yksinkertaista, ja aihetta voidaan pitää suljettuna, ellei yksi "MUTTA".
Ja mikä tarkalleen on "pandemonium"? Pelkästään foneettisesti, heti liittyy yhteys sanaan "väkijoukko". Mutta morfologisen analyysin näkökulmasta, jos otamme "väkijoukot" juureksi, mikä rooli etuliitteellä "c" voi olla täällä, joka on kaikkien venäjänkielisten sanakirjojen mukaan ensinnäkin verbi, ja toiseksi se tarkoittaa liikkumista eri pisteistä yhdessä.
Toisin sanoen logiikan mukaan ilmaisu voi tarkoittaa: "väkijoukon luominen ulkopuolelta yhdellä tilavälillä" - täydellinen absurdi.
Siksi sinun ei pitäisi olla hienostunut tietämyksesi venäjän kielen teoriasta, vaan muista vain vanha sana "pilari" yhdessä merkityksessä - "monumentti". Sitten kaikki putoaa paikoilleen. Luomisen jakeen perusteella pylväs luomisesta on muistomerkin luominen.
Venäjän kieli luo omat säännöt
Missä tapauksessa fraaseologisen yksikön perinteinen merkitys liittyy siihen? Muuten, kun kirjoitat lauseen "Babylonian pandemonium" Google-kääntäjään, se antaa tuloksen useille kielille "kielen sekaannukseksi", ja fraaseologisen yksikön "Babel" merkitys Euroopan kielillä on lähempänä "huudon" merkitykseen.
Siksi kohtaamme jälleen "suuren ja mahtavan" kielen ainutlaatuiset ominaisuudet, jotka hämärästä ilmaisusta ovat luoneet tilavan ja merkityksellisen sanan, joka ei sovi mihinkään venäjän kielen sääntöön, mutta joka on ymmärrettävissä kaikille venäläisille - puhuva henkilö.